曾子烹彘,曾子烹彘,翻译?

曾子烹彘,曾子烹彘,翻译?

发布时间:2020-12-29 19:54:10书法作品299次

原文

  曾子之妻之市,其子随之而泣曾子烹彘。其母曰:“女还,顾反为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有智也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。

译文

  曾子的妻子要到集市去,她的儿子边跟着她边小声哭,母亲对她说:“你回去,等我回家后杀猪给你吃。”妻子从市场回来了,看见曾子就要抓住猪把它杀了,妻子阻止他说:“刚才只不过是和小孩子开玩笑罢了。”曾子说:“孩子是不能随便戏弄的。小孩子是不懂事的,等父母去教育他如何学习,听从父母的教育。如今你欺骗他,就是教他学会欺骗。母亲欺骗儿子,儿子就不会相信母亲,这不是教育孩子该用的方法。”于是就把猪煮了。

中心

  父母与孩子答应的每一件事都必须做到,要与孩子诚实相待。

曾子烹彘的注释?

(1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人。孔子的弟子,字子舆。被尊称为曾子。(2)之:曾子之(的)妻,之:(到,助词,呈过度)市(3)泣:小声哭。(4)彘(zhì):猪。(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。(6)止:阻止。(7)特:不过,只是。(8)婴儿:小孩子。(9)戏:(通假字)通嬉,嬉戏,玩耍,这里指开玩笑(10)今:现在。(11)女:通“汝”意为你,对对方的尊称。(12)烹(pēng):煮。(13)顾:回来(14)是:这(15)反:通“返”,返回(16)还:回来(17)第一个子:你第二个子:曾子(18)遂:于是,就向左转|向右转